21.3.17

Το αυτί της Αριάδνης στον Νέο Κύκλο


Στο Βιβλιοπωλείο Νέος Κύκλος, την Παρασκευή 31 Μαρτίου στις 7.30 το βράδυ, παρουσιάζεται το μυθιστόρημα Το αυτί της Αριάδνης της Ειρήνης Σταματοπούλου. Για το βιβλίο θα μιλήσει η συγγραφέας Τζούλια Γκανάσου.

Βιβλιοπωλείο Νέος Κύκλος
Καραολή και Δημητρίου 43,
Πειραιάς, 18532
τηλ. 210/4100145, fax 210/4100146,
e-mail amarkopouliotis@yahoo.gr

Το event στο Facebook »»

18.3.17

Δήμητρα Λαμπροπούλου • Μορφές της νεοελληνικής λογοτεχνίας

σσ. 143, σχήμα 13 × 20,5 εκ.,
έκδοση χαρτόδετη,
I S B N 978-960-537-226-2,
10,00 € + Φ Π Α
Απόπειρα, Αθήνα, Μάρτιος 2017



Μια αναδρομή στις σπουδαίες μορφές της ελληνικής λογοτεχνίας του 19. και 20. αιώνα, οι ιδέες των οποίων δεν παύουν να τρέφουν και να συγκινούν με τη διαχρονικότητά τους.

10.3.17

Η Ονειροπαγίδα στο Abanico

 

H Ονειροπαγίδα της Αργεντινής συγγραφέως Άνα Μαρία Σούα (Ana María Shua)
σε μετάφραση Άννας Βερροιοπούλου, Απόπειρα

Ομιλητές:  
•    Νίκος Πρατσίνης, μεταφραστής-διερμηνέας
•    Σταύρος Σταυρόπουλος, ποιητής-πεζογράφος
•    Άννα Βερροιοπούλου, μεταφράστρια

Μέσα από την παρουσίαση της μετάφρασης του βιβλίου Ονειροπαγίδα θα γνωρίσουμε τη βασίλισσα του ισπανόφωνου μικροδιηγήματος Άνα Μαρία Σούα (Μπουένος Άιρες, 1951). Η Ονειροπαγίδα είναι ένα βιβλίο με 250 μικροδιηγήματα για τα όνειρα, την αϋπνία και όχι μόνο. Η πένα της διάσημης Αργεντινής (1. Βραβείο Ισπανοαμερικάνικου Μικροδιηγήματος Arreola, 2016) δημιουργεί μικρές μικρές μα απολαυστικές και χορταστικές δόσεις ονειροφαντασίας. Ένα πρωτότυπο είδος λογοτεχνίας με τη γοητεία της μινιατούρας.

Η μετάφραση έγινε από την Άννα Βερροιοπούλου για την Απόπειρα, στα πλαίσια του Προγράμματος Sur του Υπουργείου Εξωτερικών και Θρησκευμάτων της Δημοκρατίας της Αργεντινής.

Το Σάββατο 18 Μαρτίου στις  8 το βράδυ στο  Abanico (Κολοκοτρώνη 12, 1ος όρ. Σύνταγμα)
Τηλ. 210/3251214 και 210/3251215 / info@abanico.gr

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
P R E S E N T A C I Ó N
La sueñera de la escritora argentina Ana María Shua
Traducción de Anna Verriopulu, editorial Apopeira

Presentarán:
•    Nikos Pratsinis, traductor e intérprete
•    Stavros Stavrópulos, poeta y narrador
•    Anna Verriopulu, traductora

La presentación de la traducción de La sueñera nos permitirá conocer a la reina de la micronarrativa hispana Ana María Shua (Buenos Aires, 1951). Su obra, La sueñera, está compuesta por 250 minicuentos que tratan de los sueños, del insomnio y de mucho más. La pluma de esta argentina famosa – premio Juan José Arreola 2016 – va creando pequeñas, exiguas pero placenteras y satisfactorias porciones de ensoñación. Literatura original con el encanto que conlleva la miniatura.

La traducción fue realizada por Anna Verriopulu y publicada por la editorial Apopeira, en el marco del Programa Sur del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la República Argentina.

El sábado 18 de marzo a las 20 h
en  Abanico
Κolokotroni 12, 1er piso, Síndagma
Τηλ. 210/3251214 & 210/3251215 / info@abanico.gr / www.abanico.gr

Event στο Facebook.

24.2.17

Road trip στον λαβύρινθο της Ειρήνης Σταματοπούλου

γράφει ο Γιάννης Τσίρμπας |  ο αναγνώστης,
Παρασκευή 24 Φεβρουαρίου 2017 »»


Το περιτύλιγμα της ιστορίας του τελευταίου βιβλίου της Ειρήνης Σταματοπούλου είναι μια ιστορία δρόμου, από το Ελευθέριος Βενιζέλος με τελικό προορισμό την Καλαμάτα. Τρεις άγνωστοι άνθρωποι, μια γυναίκα και δυο άντρες, η Αγγελική, ο Στράτος και ο Νέστορας, γνωρίζονται στον ιμάντα των αποσκευών και καταλήγουν στο αυτοκίνητο του Στράτου να ταξιδεύουν, αφού πρώτα κάνουν ορισμένες στάσεις μια που η δουλειά του Στράτου είναι επαγγελματίας φωτογράφος.

20.2.17

Για «Το αυτί της Αριάδνης» της Ειρήνης Σταματοπούλου

γράφει η Μαργαρίτα Παπαγεωργίου | Φρέαρ,
Δευτέρα 20 Φεβρουαρίου 2017 »»

 

«Ταξιδεύοντας στο λαβύρινθο του ανθρώπινου προσώπου. Σημειώσεις»
της Μαργαρίτας Παπαγεωργίου για το μυθιστόρημα Το αυτί της Αριάδνης της Ειρήνης Σταματοπούλου

Η ανάδειξη του σημείου ρήξης του πραγματικού με το φανταστικό ως σημείου συνοχής των εαυτών του εγώ, είναι ένας βασικός άξονας του μυθιστορήματος Το αυτί της Αριάδνης της συγγραφέως Ειρήνης Σταματοπούλου. Ήδη από τις πρώτες αράδες μάς προειδοποιεί: «Η ιστορία που ακολουθεί δεν είναι αληθινή. Θα σας διηγηθώ τα πράγματα όπως ακριβώς συνέβησαν.»

Η συνέχεια είναι ένα φανταστικό ταξίδι στον λαβύρινθο του ανθρώπου, όπως είναι και κάθε ταξίδι στα άδυτα του νου και της ψυχής. Σε αυτές τις διαδρομές, σημεία που προσφέρονται ως φωτεινοί σηματοδότες, σε πρώτο επίπεδο, φαίνεται να είναι τα όνειρα. Ο μίτος των ονείρων αρχίζει να ξεδιπλώνεται από τον αρχαίο μύθο του θρήνου της Αριάδνης στο ομώνυμο ποίημα του Νίτσε. Ο μύθος αυτός συσχετίζεται με την αναζήτηση των προσώπων του εγώ, του προσωπικού λαβυρίνθου, μέσα από θραύσματα εαυτού, αναλαμπές των οποίων, σύμφωνα με ψυχαναλυτικές και άλλες θεωρίες, βλέπουμε στα όνειρά μας.

13.2.17

Στην καρδιά του σκότους…

Γράφει ο Αριστοτέλης Σαΐνης | Εφημερίδα των συντακτών, Σάββατο 5 Φεβρουαρίου 2017 »»

Πολυπολιτισμικό καμίνι για τον Τσίρκα (από τα διηγήματα στην Τριλογία), επικίνδυνα σαγηνευτική στον Καραγάτση («Αμρι α Μούγκου» 1954), ενοχικά εφιαλτική στον Καχτίτση («Εξώστης» 1964), μεταφορά του υποσυνείδητου για τον Αρανίτση («Αφρική» 1986), γλωσσικά ενδοσκοπική για τον Αλεξάκη («Ξένες λέξεις», 2003), ερωτικά αποκαλυπτική για τον Κουμανταρέα («Η σειρήνα της ερήμου», 2015).
Φέτος, ευτυχής σύμπτωση, τρία διαφορετικά ελληνικά μυθιστορήματα περιπλανιούνται στην καρδιά του σκότους της.

Το «Congo cha cha» του Γιώργου Ρούβαλη αποτελεί μια μυθιστορηματική σύνθεση πλαστών και πραγματικών ντοκουμέντων που ανασυνθέτουν την ιστορία του Βελγικού Κονγκό της αποικιοκρατίας.

Μια Ελληνίδα φοιτήτρια του Χόμπσμπαουμ καταπιάνεται στη διατριβή της με την πολυτάραχη ιστορία της «τριτοκοσμικής» αυτής χώρας, πολλά από τα προβλήματα της οποίας (όπως η στρεβλή ανάπτυξή της) θυμίζουν την Ελλάδα.

Τα κεφάλαια της υπό διαμόρφωση διατριβής της, που αποτελούν τον αρμό του βιβλίου, εναλλάσσονται με πραγματικές και οιονεί πραγματικές επιστολές, συνεντεύξεις, αποσπάσματα από μελέτες κτλ.

Βασισμένος σε πληθώρα πηγών, ο Ρούβαλης συνθέτει με επίκεντρο την ιστορία της οικογένειάς του (από τη μετεμφυλιακή Ελλάδα στην Αφρική και πίσω) ένα χαλαρό μυθιστορηματικά αλλά συγκλονιστικό χρονικό του δρόμου του Κονγκό προς την ανεξαρτησία: από τον Στάνλεϊ στον Γουιλέμς και τον Λουμούμπα, κι από κει στον Γκεβάρα και τον σταθμάρχη της CIA, Λάρι Ντέβλιν, ή από τον Κόνραντ και τον Ζιντ στον Αϊμέ Σεζέρ και τον δικό μας Καραγάτση.

Παρά τη χαλαρή δομή του, το «Congo cha cha» διαβάζεται απολαυστικά για τον πλούτο των πραγματολογικών και ιστορικών πληροφοριών του και την παραμετρική απεικόνιση της ζωής στην Αφρική: από την οικονομία και το εμπόριο, στην καθημερινότητα της ελληνικής παροικίας και τη μουσική.

10.2.17

Οι Πρόστυχοι, εκστατικοί, ειλικρινά θλιμμένοι στο Transistor

Το Εργαστήρι jazz αυτοσχεδιασμού έχει τη διπλή χαρά να παρουσιάσει τον Χρήστο Κασσίδη στην κιθάρα και τον συγγραφέα Μάνθο Γιουρτζόγλου. Η βραδια θα ξεκινήσει με την παρουσίαση της συλλογής μικρών ιστοριών Πρόστυχοι, εκστατικοί, ειλικρινά θλιμμένοι του Μάνθου Γιουρτζόγλου. Κείμενα θα διαβάσουν η Χαρούλα Ασημίνα και η Γιούλη Παναγιωτίδου. Ακολουθεί η παρουσίαση του κιθαρίστα Χρήστου Κασσίδη από το Εργαστήρι Jazz Αυτοσχεδιασμού, ενώ το jam session που έπεται, θα δώσει το καλυτερο τέλος σε μια ακόμη όμορφη Κυριακή στο «Τρανζίστορ».
___________________
Transistor Cafe & Snack Bar
Ερμού 6, 38333 Βόλος

Event στο Facebook.