| Ποίηση σσ. 71, (δίγλωσση έκδοση) σχήμα 13 × 20,5 εκ., έκδοση χαρτόδετη, Απόπειρα, Αθήνα, Σεπτέμβριος 2010 I S B N: 978-960-537-128-9 (Σε συνεργασία με το Abanico, Κέντρο ισπανικής, πορτογαλικής και καταλανικής γλώσσας.) | |
| Δεν ανήκω ούτε στη Ισπανία ούτε στο Μεξικό, σε καμιά ομάδα, γενιά, λογοτεχνικό ρεύμα ή κάτι ανάλογο. Αυτό δεν το έχω επιδιώξει, απλώς πιστεύω πως αυτή ήταν η βουλή της μοίρας μου, γιατί πάντα με θυμάμαι να πηγαίνω από τόπο σε τόπο, αλλάζοντας χώρες, ακόμη και περιοχές μέσα στις χώρες. — Τομάς Σεγόβια | Για τον Tomás Segovia, ο ποιητικός λόγος, ή μάλλον το ρήμα της Ποίησης δεν είναι παρά η θαλερή βλάστηση του εσώτερου κόσμου μας. — Βίκτωρ Ιβάνοβιτς |
Μεταφράζουν
Rafael Herrera και Άννα Ποθητού, Βίκτωρ Ιβάνοβιτς, Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, Νίκος Πρατσίνης, Ελένη Χαρατσή. Συντονισμός μετάφρασης: Νίκος Πρατσίνης.
Γράφουν
Βίκτωρ Ιβάνοβιτς: Μια ματιά στην ποιητική τέχνη του Tomás Segovia
Κωνσταντίνος Παλαιολόγος: «Εξόριστη» ισπανική ποίηση